英語版ではポケモン名・地名・人名などが国柄に合わせた形に英訳されている。 また民家の 仏壇 が「 ディグダ の像」に、道具の「 饅頭 」「 煎餅 」が「 キャンディバー 」「 クッキー 」に、 通貨 である「 円 」が「ポケ ドル 」になるなど日本的なものAtkがんばりや ずぶとい ひかえめ おだやか おくびょう Defさみしがり すなお おっとり おとなしい味方のポケモンの場合、(ポケモン)にはそのポケモンの名前だけが入りますが、 敵の場合はenemyが付きます。(「てきのフシギダネ」=「enemy BULBASAUR」) 英語版で、一つの単語が2行に渡って表示されるときはハイフンが付きますが、 ここでは省略してあります。
英語でポケモンgo 交換するときに便利なフレーズ50 English Journal Online